Diccionario bilingüe zapoteco-español de San Pablo Güilá [2024]
OBJETIVO GENERAL
Obtener de la base de datos una versión final del diccionario zapoteco-español de San Pablo Güilá con todas las entradas léxicas.
ANTECEDENTES
La línea de investigación en que se desarrolla el proyecto Diccionario bilingüe zapoteco-español de San Pablo Güilá es Lexicografía. Se inició en 2010. Se ha trabajado varias etapas del proyecto como: 1. La elicitación de materiales lingüísticos. Iniciando desde la aplicación de cuestionarios de diferentes campos semánticos para obtener datos de la lengua zapoteca y formar con ellos una base de datos de léxicos. Después de trabajo con conversaciones, narraciones, discusiones en asambleas, preparación de los alimentos en diferentes eventos, trabajos desarrollados en campos de cultivos, etc. 2. Transcripción y análisis de los materiales léxicos para aumentar la base de datos. Inicialmente se trabajó con verbos y después se continuo con las otras clases de palabras. 3. Se buscó literatura sobre el tema de lexicografía y se tomó talleres y cursos para actualizar y enriquecer el conocimiento en el campo de la lexicografía y cómo elaborar una base de datos para llevar a cabo la elaboración de un diccionario. 4. Análisis y traducción de diferentes textos en zapoteco para estudiar la estructura y el orden de las palabras. y 5 Vaciar los resultados en la base de datos trabajando las entradas del diccionario, acepciones y ejemplos que ilustra las entradas en contexto. Los materiales analizados, también se han usado para escribir ponencias y artículos, algunos de ellos publicados. Dos etapas anteriores a 2024, que han sido las más relevantes del proyecto son: En 2022 se logró obtener un primer borrador del diccionario y en 2023 se llevó acabo la preparación de varios textos en zapoteco con sus respectivas traducciones en español con la finalidad de formar un volumen con contenidos literarios en zapoteco de San Pablo Güila para mostrar la escritura del zapoteco. Uno de los pendientes más urgentes que no ha sido posible llevarse a cabo, es el trabajo de campo, indispensable para una revisión general del diccionario con hablantes de la lengua zapoteca y resolver dudas sobre los tonos (el zapoteco es una lengua tonal). Tareas que no se han podido realizar en su totalidad.
DESCRIPCIÓN
La importancia del proyecto Diccionario bilingüe zapoteco-español de San Pablo Güilá significa un progreso para la lengua escrita del zapoteca en general. Depositar las voces del idioma zapoteco en un diccionario tiene mucha relevancia para la cultura zapoteca, mediante estas voces la lengua zapoteca mostrará su riqueza lingüística reunida en un volumen escrito o digitalizado que guarda la normalización y reglas de la escritura de la lengua zapoteca. Servirá como material de consulta para la enseñanza y aprendizaje de la lengua tanto para los hablantes y no hablantes de la lengua zapoteca, y aportará información a otras investigaciones lingüísticas de la lengua zapoteca como la descripción gramatical, estudios dialectológicos, sociolingüística, etc. Las tareas a realizar dentro del ejercicio 2024 son: 1. Busca de materiales para analizar las categorías de foco y tópico de la estructura de la información de la lengua zapoteca de SPG. y preparar resumen para enviar a un evento internacional. 2. Preparar el índice del diccionario. 3. Redacción de la gramática de los adjetivos del zapoteco de SPG. 4. Análisis y redacción de la estructura de la información: foco y tópico de la lengua zapoteca de SPG. 5. Redacción de la gramática de los sustantivos. 6. Redacción de la gramática de los verbos. 7. Trabajar con las entradas inversas del diccionario, y 8. Se entregará un borrador del diccionario bilingüe zapoteco-español de San Pablo Güilá incluyendo todas las entradas en zapoteco y las entras inversas. De acuerdo con los Objetivos, estrategias y líneas de acción en el Programa Institucional de Mediano Plazo 2020-2024 del INAH, el presente proyecto se vincula a la Línea de acción 1.4.3 Ampliar la investigación de problemáticas y ámbitos culturales o lingüísticos que se encuentren en riesgo, que contribuyan al conocimiento de pueblos indígenas, afromexicanos y comunidades equiparables; así como de otros sectores sociales en contextos de especial interés y/o preocupación.
VINCULACIÓN
No aplica.
NOTAS
- Descripción de actividades: Para dar seguimiento el presente proyecto se plantea las siguientes actividades para el ejercicio 2024: 1. Busca de materiales para analizar las categorías de foco y tópico de la estructura de la información de la lengua zapoteca de SPG. y preparar resumen para enviar a un evento internacional. 2. Preparar el índice del diccionario. 3. Redacción de la gramática de los adjetivos del zapoteco de SPG. 4. Análisis y redacción de la estructura de la información: foco y tópico de la lengua zapoteca de SPG. 5. Redacción de la gramática de los sustantivos. 6. Redacción de la gramática de los verbos. 7. Trabajar con las entradas inversas del diccionario. Y 8. Se entregará un borrador del diccionario bilingüe zapoteco-español de San Pablo Güilá incluyendo todas las entradas en zapoteco y las entras inversas.
RIESGOS
No contar con los acervos disponibles, puede generar retraso en la consecución de metas
Folio SIP
33002
Fecha de inicio
2019-03-01
Fecha de término
2024-12-31
Categoría
Unidad Administrativa
Área normativa
TITULAR DEL PROYECTO
PARTICIPANTES
Director de proyecto (pdr): Ausencia López CruzCOBERTURA
Ubicación geográfica