Proyecto de investigación

Documentación de lenguas indígenas de México. Tradición oral y documentación histórica para el fortalecimiento de la investigación [2023]

OBJETIVO GENERAL

Reunir un acervo de lenguas indígenas registradas en distintos soportes (fotografía, audio, video, impresión de transcripciones y análisis) que sirva de base para la enseñanza e investigación de los distintos aspectos de las lenguas del país que dan cuenta de la pluralidad lingüística.

ANTECEDENTES

El proyecto inició en el año 2017 con las líneas de investigación lingüística y etnohistórica para la documentación de la tradición oral y de los textos históricos en lengua indígena que den materiales para fortalecer la investigación y la enseñanza de las lenguas indígenas particularmente en la ENAH. Los antecedentes de este proyecto están en considerar como una de las tareas sustantivas de la ENAH la documentación de las lenguas indígenas del país; es por ello que un grupo de profesores de distintas licenciaturas junto con el laboratorio de lingüística nos hemos reunido para compartir experiencias en nuestros campos de investigación para así tener más y mejores herramientas de registro y análisis de ellas. Si bien existen lenguas consideradas como mayoritarias, reportadas a nivel nacional y en muchas comunidades por otras instancias gubernamentales, lo cierto es que las lenguas originarias se están perdiendo, esto a pesar de ser lenguas con mayor número de hablantes como el náhuatl o el maya. Es así que este proyecto tiene como antecedente directo las líneas de investigación de cada uno de los profesores-investigadores que formaremos parte de este proyecto de investigación que son Valentín Peralta Ramírez del posgrado de ciencias del lenguaje, Israel Martínez Corripio de la licenciatura en lingüística y Laura Rodríguez Cano de la licenciatura en Etnohistoria que han documentado lenguas como el maya, el otomí-tepehua, el náhuatl de Veracruz y el náhuatl clásico, el mixteco y zapoteco clásico. Se contemplaron 8 etapas con metas específicas cada año. Han transcurrido seis de ellas en las que se han generado al menos seis tipos de materiales y en este año 2023 se encontraría en la séptima etapa. En la etapa anterior, se llevó a cabo una conferencia virtual a cargo de Valentín Peralta Ramírez y organizada por el Laboratorio de Lingüística de la ENAH, sobre "El diccionario ilustrado: Un material cultural para la lecto-escritura del nawat de Pajapan"; y se elaboró el libro: "Aspectos culturales entre nahuas, mixtecos, otomíes y mayas" (el cual quedó pendiente de publicación).

DESCRIPCIÓN

El proyecto busca realizar una documentación lo más completa posible de las lenguas indígenas de México, conjuntar un corpus de información documental oral y escrita que sirva de base para la enseñanza de esas lenguas. Las tres líneas de investigación junto con el laboratorio documentaran en audio y video lenguas (náhuatl, maya y yokotan) recopilando listas de palabras, narraciones, historias de vida, conversaciones y saberes tradicionales. Así también hará registro fotográfico de documentos coloniales del náhuatl clásico, mixteco y zapoteco, digitalización, paleografía y posterior glosado de diversos textos. El análisis lingüístico será organizado en los diversos programas de análisis lingüístico como Toolbox o Flex. Por lo tanto, el proyecto pretende junto con el laboratorio trazar lineamientos para la documentación digital de textos orales obtenidos para su análisis lingüístico y cultural dentro de la línea de acción 1.1.2 Promover proyectos de investigación y/o conservación del patrimonio arqueológico, antropológico, paleontológico e histórico de la nación. De las 8 etapas, han transcurrido seis (de 2017 a 2022) y en este ejercicio de 2023 se da continuidad a la sexta con las publicaciones que quedaron pendientes y el manual para el registro de datos lingüísticos. Además de la elaboración de dos artículos sobre la documentación lingüística en diferentes lenguas indígenas como el náhuatl, mixteco y mazateco.

IMPACTO

Se centra en continuar con la documentación de lenguas indígenas como náhuatl, yucateco, mixteco, mazateco, zapoteco, otomí, para crear un archivo de lenguas indígenas en la ENAH que fortalezca la preservación y el registro de la cultura inmaterial y que se amplíe la investigación y la enseñanza de las lenguas originarias de México y que a futuro se pueda ir incrementando con la documentación de otras lenguas y aumentar los materiales de las que ya se tendrían, es decir académica y socialmente obtener un fortalecimiento a futuro para la enseñanza de las lenguas indígenas y la conformación de materiales para la enseñanza partir del trabajo de la documentación de las lenguas indígenas de manera oral y escrita contemporáneas y de manera histórica en documentación escrita que sean base para continuar con la formación de especialistas en ellas con el apoyo del laboratorio de lingüística. La investigación sobre los predicados complejos del Nawat de Pajapan, no solo contempla el levantamiento de datos puramente lingüísticos sino que dichos datos son considerados como parte de una documentación mucho más amplia, donde se incluyen datos lingüísticos (léxicos y gramaticales), culturales y etnográficos, los cuales pueden ser usados por lingüistas como por antropólogos, así como los mismos hablantes de la comunidad. El estudio de la gramática y el léxico de una lengua indígena es de por si un hecho importante para la preservación de estas lenguas que están en peligro de extinción.

NOTAS

  1. Descripción de actividades: Continuar con el proceso de la publicación del libro que contiene materiales de lenguas como el maya, náhuatl, el mixteco y el otomí a partir de documentación del periodo colonial como documentación oral cuyo título tentativo es "Nahuas, mixtecos, otomíes y mayas. Análisis lingüísticos y etnohistóricos de textos históricos y narraciones orales", en el que cada uno de los profesores y colaboradores del proyecto realizaron un capítulo del libro, así como terminar con el manual de documentación de datos lingüísticos grabados a cargo del laboratorio de lingüística que también quedó pendiente en la etapa anterior. Además se elaboraran dos artículos donde se desarrolla y explica la metodología seguida para la documentación del náhuatl y mixteco entre Oaxaca y Puebla y se analiza el sistema de silbidos en la lengua mazateca.
  2. Vinculación del proyecto: Con el laboratorio de lingüística de la ENAH