Paleografía y traducción del texto náhuatl de los tres primeros libros del Códice Florentino [2023]
OBJETIVO GENERAL
Poner a disposición de los lectores interesados la traducción española directa de los textos nahuas de los tres primeros libros del Códice Florentino y de los apéndices respectivos, que a la fecha no existe
ANTECEDENTES
El proyecto se comenzó en enero de 2021 y se concluirá en diciembre de 2023.
DESCRIPCIÓN
Se preparará una edición crítica del texto náhuatl de los tres primeros libros del Códice Florentino, que incluirá la paleografía del texto de los capítulos y de los apéndices respectivos de cada uno de los libros mencionados, su traducción al español, una presentación, una introducción, notas de pie de página, bibliografía y glosario. También se incluirán los prólogos y las advertencias al lector del original en español.
NOTAS
- Descripción de actividades: Se traducirá el texto náhuatl de los capítulos y del Apéndice del Libro Tercero del Códice Florentino (Primero y segundo trimestres). Se redactarán los textos de la Presentación y de la Introducción de la obra, y se revisarán las notas de pie de página (Tercer trimestre). Se redactarán la Bibliografía, el Glosario y el Índice de libros y capítulos, y se hará una revisión general del texto entregable (Cuarto trimestre).
- Vinculación del proyecto: Entre las principales funciones y actividades de la Dirección de Etnohistoria (Coordinación Nacional de Antropología) se halla la edición crítica de fuentes documentales
Folio SIP
32139
Fecha de inicio
2021-01-01
Fecha de término
2023-12-31
Categoría
Unidad Administrativa
Área normativa