Mensuradores corporales [2019]
OBJETIVO GENERAL
Objetivo general: Descubrir las estructuras cognitivas de la mensura (estrategias de la mente) a partir del análisis (léxicosemántico) de lo que codifican las lenguas tratando de develar asimismo los recursos de los que se valen (el cuerpo humano como modelo de proyección semántica) y sus implicaciones cognitivas (el cuerpo humano como receptor sensible y como objeto de observación), todo esto bajo la perspectiva teórica del embodiment y con la metodología de la Antropología lingüística. Objetivos específicos: Definir el Campo semántico de los mensuradores Definir el Campo semántico de los mensuradores corporales. Elaborar la clasificación de la terminología relacionada con la mensura. Analizar y explicar los mecanismos que emplea el ser humano para la conceptualización de la mensura y su denominación. Estudiar y describir los elementos cognitivos y culturales involucrados en el proceso de nombrar los diversos mensuradores corporales.
ANTECEDENTES
El proyecto de Mensuradores corporales tiene como antecedente el proyecto Léxico de las partes del cuerpo humano en el hñähñu de Xochimilco y San Pablito, Pahuatlán, Puebla y algunas de sus extensiones semánticas, en el cual los diversos estudios e investigaciones relacionadas con el Campo semántico del cuerpo humano y con la terminología de las partes del cuerpo nos revelaron la importancia que tiene la semántica de este campo para el entendimiento de algunos de los procesos cognitivos de la mente humana, los cuales gracias a la lingüística podemos hacer evidentes. Por lo anterior, se trabajará la terminología de los mensuradores, principalmente los llamados corporales, partiendo de los sistemas internacionales, hasta los sistemas más tradicionales. La lengua que se tomará como punto de partida para el estudio es el español de México al analizar los sistemas internacionales de mensura como es el Sistema Métrico Decimal y el Sistema Inglés; sin embargo al estudiar la etimología de dicha terminología se abordarán las lenguas que les dieron origen y las que han sido empleadas para su creación, entre otras el griego y el latín. Posteriormente, al analizar sistemas tradicionales se abordarán diversas lenguas originarias de México, tanto indígenas como afrodescendientes. El estudio de la terminología de los mensuradores corporales implica el análisis morfológico, semántico y etimológico de este campo semántico en las diversas lenguas implicadas, apoyándose con algunos ejemplos en diversas lenguas del mundo, entre ellas algunas de las lenguas oficiales de México (español, indígenas y afrodescendientes). En esta etapa del proyecto uno de los objetivos del proyecto es descubrir los elementos cognitivos, semánticos y culturales que intervinieron o intervienen tanto en la conceptualización como en la creación de dicha terminología. Una de las hipótesis que guían, así como una de las metas a alcanzar en esta investigación, es comprobar que uno de los mecanismos cognitivos presentes en la construcción de la terminología de los mensuradores corporales es la proyección semántica y que esto sucede en casi todas las lenguas del mundo con sus propias diferencias, resultantes éstas de la diversidad lingüística y cultural de cada grupo que las habla.
DESCRIPCIÓN
Mediante la recopilación de la terminología de los mensuradores corporales en el español de México se conformará un corpus lingüístico que dé cuenta del campo semántico de la mensura. A la terminología constitutiva de dicho campo semántico se le realizará un análisis léxico y semántico. Los resultados de dichos análisis permitirán: a) obtener un corpus lingüístico sobre mensuradores corporales en español; b) realizar la clasificación de la terminología relacionada con la mensura; c) descubrir y explicar los diversos mecanismos que emplea el ser humano para la conceptualización de la mensura y su denominación y d) descubrir y explicar los diversos mecanismos que emplea(n) la(s) lengua(s) para la denominación los términos relacionados con la mensura.
NOTAS
- Descripción de actividades: En una primera etapa realizar la obtención del corpus de los mensuradores, principalmente corporales, tanto en español como en la variante otomí de San Pablito, Pahuatlán, Puebla y en la variante del náhuatl de Atla, Pahuatlán, Puebla; realizar el análisis léxico, semántico y cultural del corpus de mensuradores en estas variantes y hacer la redacción de unas primeras conclusiones. Para lo anterior se programan actividades tanto de archivo como de gabinete y campo con objetivos precisos. Trabajo de archivo y gabinete para la obtención de corpus lingüístico relacionado con los mensuradores corporales en diversas lenguas incluido el español. Trabajo de campo en la comunidad de San Pablito, Pahuatlán, Pue., para obtener corpus lingüístico relacionado con los mensuradores corporales en la lengua otomí. Trabajo de campo en la comunidad de Atla, Pahuatlán, Pue., para obtener corpus lingüístico relacionado con los mensuradores corporales en la lengua náhuatl. Redacción de los avances de la investigación.
- Vinculación del proyecto: En una fase avanzada del proyecto se requerirá de estudios comparativos en diversas lenguas para establecer si los mensuradores corporales en las lenguas se ajustan a parámetros universales o culturales. Para lo anterior se buscará integrar términos de mensuradores corporales en lenguas de otras latitudes del planeta, tales como lenguas europeas, del medio oriente, asiáticas, etc. lo que requerirá trabajo de campo en esas comunidades lingüísticas o la participación de investigadores de esas latitudes.
Folio SIP
2669
Fecha de inicio
2011-07-01
Fecha de término
2023-12-31
Categoría
Unidad Administrativa
Área normativa