Proyecto de investigación

Normatividad y variación den lenguas otopames. Efectos lingüísticos del contacto [2017]

OBJETIVO GENERAL

El presente proyecto estudia la evolución fonológica de tres lenguas otopames, el chichimeca, el mazahua y el otomí, en el contexto de la sistematización ortográfica; la relevancia de la variación dialectal en el registro sistemático de la lengua y la formación de comunidades textuales (factores lingüísticos y sociales relacionados con la creación y difusión de la norma ortográfica). Así como los efectos que ha tenido el contacto lingüístico entre las lenguas otopames y el español.

ANTECEDENTES

El presente proyecto estudia la evolución fonológica de distintas lenguas otopames (el chichimeca, el otomí y el mazahua), en el contexto de la sistematización ortográfica; la relevancia de la variación dialectal en el registro sistemático de la lengua y la formación de comunidades textuales. Para lo que se ha realizado la caracterización fonético-fonológica de las variantes de las lenguas en estudio, para después hacer evidente el problema lingüístico y social que implica la creación y difusión de la norma ortográfica. En las primeras etapas de este proyecto se asesoró a los hablantes de chichimeca y otomí en sus proceso de sistematización ortográfica, posteriormente se colaboró con los hablantes de mazahua. Los dos primeros ya han sido terminados y ahora toca la INALI su difusión y publicación. El tercero, con el grupo mazahua continúa en este año, pero simultáneamente se comenzará con el estudio de los efectos que se han producido en estas lenguas por el contacto lingüístico, aspecto que es abordable a partir de las herramientas diseñadas dentro del proyecto y que nos dará luz sobre el estatus de las lenguas en cada comunidad y la forma en que se han influido mutuamente.

DESCRIPCIÓN

Esta investigación busca establecer las estrategias que utilizan los hablantes de lenguas otopames en el diseño de sus ortografías prácticas y cómo reflejan la variación fonológica de la lengua. Al mismo tiempo, se discutirán los efectos que ha tenido el contacto lingüístico entre las lenguas otopames y el español, se analizará el español de bilingües y se discutirá sobre el desplazamiento de la lengua indígena en distintos dominios lingüísticos.

IMPACTO

Al trabajar directamente con las comunidades textuales de estas lenguas, particularmente con el grupo de profesores bilingües y sus órganos colegiados, se ha logrado un impacto positivo con respecto del análisis lingüístico de sus lenguas, se ha ayudado en la profesionalización de los docentes al brindar apoyo didáctico sobre la enseñanza de aspectos gramaticales, así mismo se ha ayudado a la difusión de la lecto escritura al asesorar folletos y manuales de fraseología que buscan acercar a los hablantes con la forma escrita de su lengua.
En el ámbito internacional los resultados del proyecto son muy atractivos para públicos especializados que trabajan temas similares, como se ha podido constatar por la participación en Seminarios Internacionales de Contacto Lingüístico realizados en Madrid (España), Chetumal Quintana Roo (México) y Tokio (Japón) durante el año de 2015. el cuestionario para peritaje lingüístico diseñado para el proyecto en 2009-2010 ya se utiliza por otros investigadores para explicar realidades socioligüísticos entre los grupos mixes, tepehuanos, purhé'pechas, otomíes (del estado de México y migrantes en la ciudad de México) y nahuas, así como para el papiamento (de la isla de Curazao) y el criollo de la Isla de Martinica, por lo que se ha comprobado su pertinencia y relevancia metodológica en la realidad mexicana y del Caribe.

NOTAS

  1. Descripción de actividades: Se estudiarán los efectos del cambio lingüístico inducido por contacto en distintas lenguas otopames siguiendo la metodología diseñada en el proyecto. En colaboración con el Dr. Hiroyuki Ukeda de la Universidad de Tokio (Japón), se realizarán una serie de entrevistas sociolingüísticas a los otomíes del predio de avenida Chapultepec, migrantes originarios de Santiago Mexquititlán, con el fin de identificar el uso de la lengua en un contexto extraterritorial. Se pactó con ellos la realización de un video documental sobre sus logros como comunidad. de igual manera se planea visitar la Escuela primaria Alberto Correa, en donde estudian los hijos de estos migrantes para conocer las condiciones de atención que reciben estos niños.
El estudio de las fuerzas antagónicas de cambio y conservación no puede ser ajeno al análisis moderno de las lenguas indígenas mexicanas, ya que si bien muchas de ellas aún requieren ser descritas en términos meramente lingüísticos o gramaticales (fonología, morfología, sintaxis y semántica); muchas otras han comenzado el arduo camino de la sistematización ortográfica, generada desde las 'academias de las lenguas' y buscan la homogeneidad en el registro, la creación libros de textos, la publicación de obras literarias, diccionarios y gramáticas. Es este proyecto se estudiará la forma en que se han llevado a cabo procesos de adaptación, préstamo y remplazo lingüístico en distintas variantes de lenguas otopames, tratando de tomar en cuenta los factores sociales, económicos, históricos y culturales que han producido o se manifiestan en la actual variación lingüística.