Proyecto de investigación

Paleografía y traducción del texto náhuatl del libro sexto del Códice Florentino [2024]

OBJETIVO GENERAL

Poner a disposición de los lectores interesados la traducción española directa del texto náhuatl del libro sexto del Códice Florentino

ANTECEDENTES

Proyecto de nueva creación (enero de 2024-diciembre de 2026).

DESCRIPCIÓN

Se preparará una edición crítica del texto náhuatl del libro sexto del Códice Florentino, que incluirá la paleografía del texto náhuatl, su traducción al español, una presentación, una introducción, notas de pie de página, bibliografía y glosario. También se incluirán los prólogos y las advertencias al lector del original en español. Asimismo, este proyecto se alinea a las prioridades establecidas en el Programa Institucional de Mediano Plazo del INAH, particularmente, a la línea de acción '1.1.1 Fomentar líneas de investigación en materia arqueológica, antropológica, histórica y paleontológica que permitan profundizar en el conocimiento y la conservación del patrimonio cultural de nuestra nación.'

IMPACTO

Se quiere poner a disposición de los lectores interesados una traducción directa al español del texto náhuatl del sexto libro del Códice Florentino. Una traducción análoga se ha hecho sólo al inglés (Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble, Florentine Codex, 1953-1975), mas no existe completa en español
Entre las principales funciones y actividades de la Dirección de Etnohistoria (Coordinación Nacional de Antropología) se halla la edición crítica de fuentes documentales.

NOTAS

  1. Descripción de actividades: Se paleografiará y se traducirá el texto náhuatl de los capítulos primero-decimosexto del libro sexto del Códice Florentino (Cuatro trimestres de 2024).
Edad (88 años) y estado de salud del titular.
Folio SIP
37199
Fecha de inicio
2024-01-01
Fecha de término
2026-12-31
Unidad Administrativa

TITULAR DEL PROYECTO

PARTICIPANTES

Director de proyecto (pdr): Rafael Tena Martínez

COBERTURA

Antropología
Ubicación geográfica