Proyecto de investigación

Antropo-poiesi [2021]

OBJETIVO GENERAL

Dar a conocer los mecanismos de la antropopoiesi.

ANTECEDENTES

En el desarrollo de la comprensión de los pueblos indígenas actualmente se plantea la cuestión de la persona, como una categoría fundamental de estudio. No obstante, se ha dejado de lado la profundización de aspectos estrechamente ligados a la naturaleza de esa categoría. Una de ellas es la idea de agency. Al indagar sobre ésta, me he encontrado que existen formas diferentes de asumirla. Una de ellas viene dada por los planteamientos del antropólogo italiano Francesco Remotti, quien habla de antropo-poiesi. En términos generales, este investigador plantea la idea de hacer humanidad, de alcanzar el grado de persona a través de un proceso de modelado. De allí que sea necesario ahondar en ese conocimiento. No obstante, su trabajo se encuentra publicado en italiano y no existen traducciones de éste, de allí la necesidad de conocer con mayor precisión el sentido de la antropo-poiesi.

DESCRIPCIÓN

Considero que uno de los trabajos en los que plantea su idea es el titulado Fare umanitá. I drammi dell'antropo-poiesi, el cual podría traducirse como Hacer humanidad. El sentido de la antropo-poiesi. El libro consiste en tres partes. La primera dedicada a los Presupuestos y estructura teórica. Se compone de dos capítulos: 1. De la cultura a la antropo-poiesis y 2. Tema, nodos, hipótesis: la estructura de la red de la antropo-poiesis. La segunda parte está enfocada en Hacer, deshacer el cuerpo. Y la tercera parte se enfoca a La tragedia de las certezas y el aliento de la duda. Nuestro proyecto básicamente tiene por objetivo la traducción del libro Fare umanitá. I drammi dell'antropo-poiesi escrito por Francesco Remotti en el año de 2013. Asimismo, se propone que dicha tarea sea realizada a partir del segundo trimestre hasta finalizar el año 2021. Varios son los capítulos, por tanto habremos de realizar una calendarización en el avance de la traducción.

IMPACTO

Una mejor comprensión de la cultura de los pueblos indígenas del estado de México y, por tanto, de su patrimonio cultural.

NOTAS

  1. Descripción de actividades: Traducción de los capítulos uno, dos y tres del Libro Fare umanità. I drammi dell antropo-poiesi, Bari, Italia, Editorial Laterza, 2013, autor Remotti, Francesco
Folio SIP
33138
Fecha de inicio
2021-04-01
Fecha de término
2021-12-31
Unidad Administrativa

TITULAR DEL PROYECTO

PARTICIPANTES

Director de proyecto (pdr): Jaime Enrique Carreón Flores
Última actualización: